Inici > Actualitat > Cartes de lluny: de Li Bai a Murakami

Actualitat

Cartes de lluny: de Li Bai a Murakami

publicat el 09 setembre 2009

Dia del Traductor.  Casa Àsia, 30 de setembre de 2009 a les 19 h.
Palau Baró de Quadras. Av. Diagonal, 373. 08008 Barcelona.


El Pen Català dedica el Dia Internacional de la Traducció d’enguany a parlar de la  traducció del japonès i del xinès al català. De la mà dels puntals de la modernitat literària europea, a partir dels anys vint del segle xx les lletres catalanes van trobar en els ressons poètics del japonisme i la chinoiserie diccions, espais imaginatius i estrofi smes que van suscitar represes, versions i adaptacions. Més recentment han començat a produir-se traduccions de prosa i de teatre, i també d’obres dels corrents contemporanis. La jornada es planteja d’una banda refl exionar sobre la recepció de les lletres xineses i japoneses —debatre què, com i per què es tradueix—, i de l’altra fer un repàs a algunes de les principals traduccions de poesia japonesa i xinesa al català.



A les 19.00 h.

Presentació de l’acte
: Rafael Bueno, director de Política i Societat, Casa Àsia

Taula rodona: 
Cartes de lluny: de Li Bai a Murakami. Les traduccions del xinès i del japonès al català

Hi participen:

  • Albert Nolla, traductor i professor a la UAB. La literatura japonesa a casa nostra: una invasió subtil?
  • Mercè Altimir, traductora, professora de la UAB i psicoanalista. Yukio Mishima, un escriptor estrany i maleït, enlluerna Occident
  • Carles Prado-Fonts, traductor i professor a la UOC. Literatura, política i política literària: presències i absències xineses al català
  • Manel Ollé, traductor, crític i poeta, professor a la UPF. Les lletres xineses en la literatura universal: aportacions i reescriptures


A les 20.00h.

Recital:
Traços en el silenci. Recital de la poesia xinesa i japonesa traduïda al català

L’influx de la poesia xinesa i japonesa en les nostres lletres ha donat lloc a un ventall molt gran de textos que van des de la traducció estricta fi ns a la versió lliure i la creació original. Aquest recital vol oferir un tast, necessàriament breu i arbitrari, d’aquesta producció tan rica. De la tradició japonesa es llegiran versions d’haikus i tankes que van inspirar els poetes catalans i les traduccions de Contes d’Ise i de poetes com Matsuo Bashô. Els autors xinesos seran presents amb traduccions de Li Bai, Bai Juyi, Du Fu i Du Mu.

Presentació

Jordi Mas, traductor i professor a la uab

Tria de poemes

Jordi Mas i Manel Ollé

Lectura dels poemes

  • Català: Maria Bosom i Laura Pau
  • Xinès: Chün-chün Chin, traductora i professora a la UPF
  • Japonès: Minoru Shiraishi, traductora i professora a la UAB

Exposició de traduccions al català

 En acabar, se servirà un refrigeri


Documents

Imprimir Imprimir     Enviar a un amic Enviar a un amic amiga     Lectures 1786 lectures


Inici | El PEN Català | Actualitat | Comitès | Socis i junta | PEN Internacional | Enllaços | Contacteu

Edifici de l'Ateneu Barcelonès - Carrer de la Canuda, 6, 5è pis 08002 Barcelona | Telèfon: 933 183 298 | Fax: 934 120 666

© PEN Català 2008 | Desenvolupat per Tirabol Produccions

pen       pen       ramon llull       Generalitat de Catalunya

firma