En definitiva, tots escrivim per a un diccionari (Joseph Brodsky)
Encara que no s'especifiqui, aquest opuscle vol tenir el caràcter d'una indagació: com es viu avui l'ofici d'escriure en català. Naturalment, aquesta indagació pressuposa el fet que la literatura catalana existeix. Existeix i ve de molt lluny: comporta, en la seva diversitat de gèneres i formes, una tradició de segles i constitueix la memòria de les distintes veus i de les diverses respostes que els individus d'una comunitat lingüística han donat com a testimoni del seu ser en el món.
El 16 de setembre de 2004 es reuneixen a Barcelona al Forum de l'FNAC Illa, per dialogar davant el públic, els escriptors Drago Jancar d'Eslovènia i Jaume Cabré de Catalunya. Una oportunitat excepcional per reflexionar sobre els dilemmes de la identitat mediterrània: davant la tradició i contra l'oblit del nostre passat històric.
La manera com la traducció incideix en el panorama de la diversitat cultural i lingüística del món va ser el tema de discussió dominant a la passada reunió del Comité de Traducció i Drets Lingüístics del PEN Internacional a Ohrid, Macedònia, els passats dies 17-20 de Juny del 2004.
A la ciutat eslovena de Bled va tenir lloc la 37a trobada d'escriptors per la pau.
En ocasió de la publicació de El casament de Basa Salomoú Xanthaki, l’autora, la seva traductora, Monserrat Gallart, i el traductor de Emmanuil Roïdis, Antoni Góngora parlaran de la literatura grega contemporania i les seves traduccions catalanes. L'acte es celebra el 3 de juny 2003, 19:30, Ateneu Barcelonès, 6è pis, Sala de reunions.
Cloenda poètica dels actes del Fòrum. Amb motiu dels actes del PEN Català i PEN Internacional al Fòrum 2004 de les Cultures (17 al 20 de maig de 2004), s’ha organitzat una lectura poètica que posara cloenda als diàlegs El Valor de la Paraula
a l’hora que dona sortida a la Setmana de Poesia de Barcelona que se celebra la setmana següent. 20 de maig de 2004 a la Plaça del Rei, Barcelona
L'escriptor Joan Francesc Mira llegeix el Ier cant del Purgatori, dins el cicle "El viatge a la Comèdia de Dante", organitzat per la Societat Catalana d'Estudis Dantescos i lIstituto Italiano di Cultura de Barcelona, amb la col·laboració, en aquest cas, del Comitè de Traduccions i Drets Llingüístics del PEN Català. Dimecres, 19 de maig de 2004, 19:15, Istituto Italiano di Cultura, Passatge Méndez Vigo s/n, Barcelona.
Dins la sèrie de trobades sobre traduccions i traductors que, sota el lema “A l’ombra de la diversitat”, organitza el CtDL per plantejar diverses qüestions sobre l’ofici i la pràctica del traductor, tingué lloc el dijous 11 de març de 2004, a la Sala Verdaguer de l’Ateneu Barcelonès, el càlid homenatge al poeta i traductor Jordi Domènech, desaparegut el passat mes d’octubre a Sabadell.
L’actualitat del testimoni que Boris Pahor ens ofereix és inigualable. Durant la Setmana del Llibre en Català, el dijous, 4 de marçde 2004 es va presentar a les Drassanes la seva novel·la Necròpolis publicada per Pagès Editors, amb un acte de reflexió cultural organitzat pel CtDL.
Inici | El PEN Català | Actualitat | Comitès | Socis i junta | PEN Internacional | Enllaços | Contacteu
Edifici de l'Ateneu Barcelonès - Carrer de la Canuda, 6, 5è pis 08002 Barcelona | Telèfon: 933 183 298 | Fax: 934 120 666
© PEN Català 2008 | Desenvolupat per Tirabol Produccions