Inici > Traduccions de la literatura catalana > Narrativa > Jaume Cabré > Ressenyes a Hongria
Ressenya de Senyoria
«…Aquesta novel·la, llegívola a la manera de les novel·les clàssiques, tracta de la relació entre lindividu i el poder, del crim i del càstig, de la infinita banalitat dels mòbils que fan desitjar el poder. Amb el pretext duna ficció, duna novel·la historicopolicíaca, Cabré, coneixedor de les fondàries de lànima i posseïdor dun humor esclatant, presenta la vida bastida sobre les mentides de lindividu que ha arribat a una alta posició, els seus secrets i els seus desigs bruts, la seva vanitat, la seva mesquinesa, la seva corruptela, la seva ambició mancada descrúpols.»
«…Així escriu un clàssic contemporani.»
Budapest, Európa Könyvkiadó, 2001
Ressenya de Lombra de leunuc
«…El narrador no narra una altra cosa que la seva pròpia experiència, i narrar té quelcom de màgic: una força creadora, forjadora de destins, fins al grau que poden ser reescrits, no solament els arbres genealògics (el de la família Gensana apareix al llibre en tres variants diferents), sinó el destí mateix. Ficció i realitat es barregen i sinflueixen mútuament… Malgrat tot, el tema de la novel·la és el que no es narra, el que és impossible de narrar… Tot i això, Cabré podria ser un escriptor mediocre, fins i tot dolent. Però no ho és, i això és degut, en primer lloc, als detalls: a la fina ironia, a les caracteritzacions amb mitges paraules, als constants canvis de narrador, a la credibilitat dels personatges i també a la manera de saber silenciar, callar les coses; tècnica que coneixem de les seves novel·les anteriors. No cal que siguem detectius per trobar lassassí del Bolós. És que ni tan sols el busquem, perquè no influeix en res, menys encara en el passat. Qui vulgui, a qui li agradi la novel·la policíaca, pot indagar també en altres punts de les relacions causa-efecte; Cabré ens en crea la possibilitat… En tercer lloc (i, per a mi, abans que res), és la seva estructura la que fa que Lombra de leunuc sigui una obra mestra. És que el Concert per a violí dAlan Berg, a més de ser el lema del llibre i part de lacció del capítol quart, dóna també lestructura de la novel·la: dues parts, dues vegades dos capítols, amb títols manllevats de la terminologia musical, amb la mateixa barreja de gèneres del Concert per a violí, amb citacions musicals. I tot això, sense forçar les coses, sense que tinguem una sensació dartificiositat. I al final, el món un xic caòtic de les parts inicials es cristal·litza, amb la puresa dun Bach, en una sinceritat dolorosa, en una tragèdia de debò. No un rèquiem, sinó una cantata, rematada amb un coral, a la memòria dun àngel.
»Quin és, doncs, el tema de Lombra de leunuc? Berg? Bach? El passat? Nosaltres? Els nostres fracassos, les nostres oportunitats desaprofitades, perdudes per sempre? O senzillament la mort? Pregunta per a la qual no tenim cap resposta contundent, com tampoc no la tindríem si ens preguntéssim sobre el tema del Concert per a violí dAlan Berg.»
Budapest, Európa Könyvkiadó, 2004
Ressenya de Leternitat amb trons
«Llenguatge viu i sobri, humor fi, representació perfecta de les situacions vitals, descripció excel·lent dels caràcters. Una nova obra mestra de lautor de Senyoria, traduïda a lhongarès anteriorment.»
Recopilació de ressenyes per Zsuzsanna Tómicsányi
Traducció dels fragments de lhongarès al català per Kálmán Faluba
El Comitè | Activitats | Traduccions de la literatura catalana | Literatura universal en català | L'espai dels Traductors | Escriviu-nos Avís legal | Web realitzada per cercleweb