Centre Català del Pen Club


Inici > L'espai dels traductors > Qui és qui en la traducció literària a Catalunya > Fitxa biobibliogràfica del traductor


Fitxa biobibliogràfica del traductor

Formulari per a la base de dades Qui és qui en traducció literària.

Els traductors que vulguin ser inclosos en la base de dades Qui és qui en traducció han d'emplenar i enviar el següent formulari, acompanyat de la bibliografia de traduccions literàries realitzades per correu postal o per correu electrònic al PEN Català.

PEN Català
Comitè de Drets Lingüístics i Traduccions
C. de la Canuda, 6, 5è pis
08002 Barcelona
pen@pencatala.cat

Dades personals

* Nom:
* Cognoms:
* Email:
Pseudònims utilitzats com a traductor:
* Lloc i data de naixement:


Altres dades biogràfiques

* Estudis:
* Activitats profesionals:
Membre de les associacions literàries següents:
Premis obtinguts per les traduccions literàries:


* Normes d'inclusió de bibliografia

Criteris d’inclusió
La bibliografia que s’afegeix a la base de dades comprèn només les traduccions literàries fetes al català i les traduccions literàries del català a altres llengües. Però L’espai del traductor del web del Comitè de Drets Lingüístics i Traduccions del PEN Català inclou presentacions individuals de traductors, en les quals es mostren totes les facetes de la seva feina, incloent-hi les traduccions que no estan relacionades amb la llengua catalana. Per a facilitar la construcció d’aquestes fitxes individuals, us preguem que envieu la bibliografia completa de totes les traduccions literàries realitzades.

Instruccions
Per a poder oferir la informació detallada en la base de dades, us preguem que esmenteu les traduccions fetes seguint l’esquema de les referències bibliogràfiques. Per a evitar confusions, les traduccions s’han d’agrupar per llengües (del català a l’espanyol, de l’anglès al català, etc.).

Model de fitxa bibliogràfica d’una traducció publicada en una monografia
COGNOM DE L’AUTOR, Nom de l’autor. Títol de la traducció (Títol de l’original). Lloc d’edició: Editorial, any.

Model de fitxa bibliogràfica d’una traducció que és part d’una monografia
(Aquest model s’ha de fer servir per a les traduccions que han estat publicades en una antologia.)
COGNOM DE L’AUTOR, Nom de l’autor. «Títol de la part de l’obra que s’ha inclòs a l’antologia». A: COGNOM DE L’EDITOR, Nom del editor [ed.]. Títol de l’antologia. Lloc d’edició: Editorial, any.

Model de fitxa bibliogràfica d’una traducció publicada en una revista
COGNOM DE L’AUTOR, Nom de l’autor. «Títol de la part de l’obra que s’ha publicat a la revista». Títol de la revista [Lloc de publicació], vol. 000, núm. 000 (dia mes any).

* Breu descripció biobibliogràfica

Cinc-centes paraules, com a màxim:
Adjuntar la bibliografia:

Enllaços amb altres webs relacionats amb el traductor

Nom enllaç 1:
Enllaç nº1:
Nom enllaç 2:
Enllaç nº2:
Nom enllaç 3:
Enllaç nº3:


PEN CatalàPen Internacional

Comitè de Traduccións i Drets Linguístics