Inici > L'espai dels traductors > Literatura neogrega > Antoni Rubió i Lluch
Com a bizantinista, grecista, traductor i difusor de la literatura neogrega als Països Catalans, excel·lí notablement en l’estudi de les relacions històriques i culturals entre Catalunya i Grècia des d’època medieval. Estudià amb rigor les expedicions militars i la política dels catalans a Grècia des de finals dels segle XII fins a la caiguda de Constantinoble en mans dels turcs.
En el camp concret de la traducció donà a conèixer, tan en català com en castellà, l’obra del poeta Anacreont i d’autors grecs moderns de la generació del 80’ (Vikelas, Viziinos, Eftaliotis, Drosinis, Solomós...) que gaudien ja d’un cert reconeixement als ambients intel·lectuals i literaris de França, Anglaterra o Alemanya.
La seva obra en general i, en particular, l’aferrissada defensa pública que féu de les aspiracions territorials gregues sobre diverses regions ocupades pels turcs, en especial sobre l’illa de Creta, el 1897, el portaren a escriure, inspirat per Prat de la Riba i en nom de les institucions de la vida civil catalanes, un manifest d’adhesió a la causa grega. Aquesta mostra de filhel·lenisme i la seva obra dedicada a Grècia li valgueren el reconeixement dels intel·lectuals i de l’Estat grec. Fou cònsol honorari de Grècia a Barcelona durant vint anys, rebé la condecoració de Cavaller de l’Ordre del Salvador i formà part, com a membre d’honor, de la principal institució científica i cultural d’aquell país, la Societat Filològica Parnassos.
El Comitè | Activitats | Traduccions de la literatura catalana | Literatura universal en català | L'espai dels Traductors | Escriviu-nos Avís legal | Web realitzada per cercleweb