Inici > L'espai dels traductors > Literatura francesa > Lluís Maria Todó
Va exercir de crític musical i literari al diari La Vanguardia, de Barcelona, i de cronista a ledició catalana del diari El País. Actualment és codirector de la col·lecció «Biblioteca Pompeu Fabra» dEdicions Destino, especialitzada en la traducció dels grans clàssics universals al català, segons els criteris més exigents.
És autor de nombrosos articles i assaigs, més o menys acadèmics, sobre literatura i traducció, i de diverses novel·les: Els plaers ficticis (1991), El joc del mentider (1994), Ladoració perpètua (1997), El cant dels adéus (2001), Isaac i els dubtes (2003), a més dun llibre autobiogràfic, El mal francès (Premi Josep Pla 2006).
Com a traductor, va començar de molt jove, i es pensava que, per a fer-ho, nhi havia prou de saber una llengua estrangera i la pròpia. Ho devia fer passablement bé, perquè no li van faltar encàrrecs quasi mai. De més gran, i com Monsieur Jourdain respecte a la prosa, va descobrir que el que havia estat fent era una cosa bastant més complicada, però va procurar que el llegir no li fes perdre lescriure —o el traduir.
Per Lluís Maria Todó
El Comitè | Activitats | Traduccions de la literatura catalana | Literatura universal en català | L'espai dels Traductors | Escriviu-nos Avís legal | Web realitzada per cercleweb