Del 25 al 27 de juny, s’han reunit a Girona membres de centres PEN d’arreu del món per reflexionar sobre la traducció.

Enguany, la trobada anual del Comitè de Traduccions i Drets Lingüístics del PEN Internacional ha tingut lloc a Girona, organitzada pel PEN Català amb la col·laboració del PEN Internacional i l’Ajuntament de la ciutat.

Des del 2010, el PEN Català s’ha encarregat d’organitzar les trobades, fet que va lligat amb la presidència del Comitè que des del 2008 ostenta Josep-Maria Terricabras. Entre aquestes cal destacar la de 2011, també realitzada a Girona, quan es va redactar el Manifest que porta el nom de la ciutat, un decàleg en defensa dels drets lingüístics.

Durant els tres dies de sessions, dutes a terme al Centre Cultural de la Mercè, s’han tractat aspectes relacionats amb la traducció que queden detallats en el següent programa:

26 de juny:

–  Sessió I: La traducció com a experiència radical i fonamental.
Moderadora: Elizabeth Csicsery-Ronay (PEN Hongarès)
Ponents: Teresa Cadete (PEN Portuguès), Adre Marshal (PEN Sudafricà) i Josep-Maria Terricabras (PEN Català)

–   Sessió II: Llenguatge creatiu. Té tot llenguatge literari un poder creatiu?
Moderadora: Franca Tiberto (PEN Suís Italià)
Ponent: Émile Martel (PEN Canadenc)

27 de juny:

–   Sessió III: Sobre les noves tecnologies. Quines possibilitats ofereixen a la creació literària? Són només un instrument que fan l’escriptura molt més fàcil?
Moderadora: Simona Škrabec (PEN Català)
Ponents: Lobsang Chokta (PEN Tibetà) i Tsutomu Ide (PEN Japonès)

*Podeu consultar-ne les ponències, publicades a la revista VISAT (en anglès i properament en català):