Mireille Gansel, l’escriptora i traductora guardonada amb el Premi Veu Lliure 2021 pel PEN Català, va conversar el passat dijous, 11 de novembre, amb els també traductors Dolors Udina i Antoni Clapés al CCCB sobre l’ofici de la traducció com a experiència i forma de vida. Durant la conversa, de prop d’una hora de durada, entre Gansel, Udina i Clapés, la premiada, Mireille Gansel, va assegurar que “visc la traducció com una mena d’hospitalitat a l’altre, que alhora també m’acull”.

Preguntada per Antoni Clapés sobre si traduir és prendre riscos, Gansel va respondre: “Crec que qualsevol encontre humà és un risc”. En relació a la seva traducció de  la poeta i premi Nobel de Literatura Nelly Sachs, Gansel reflexionà en aquests termes: “La poesia és allò que pot fer-nos el bé”. I, encara sobre una altra autora traduïda, l’etnòloga jueva Eugénie Goldstein, va afirmar: “Va ser un periple apassionant. El seu idioma era inatacable perquè era mestís, era transfronterer i, per tant, universal”.

Podeu veure el vídeo amb la conversa sencera aquí

L’acte al CCCB va cloure amb la presentació de la peça de l’artista Francesca Llopis Acció 15 La pell que escup i escampa.