Marta Nin és filla del barri de Gràcia de Barcelona, on viu actualment després d’haver passat més de vint anys a l’estranger. Va estudiar Traducció i Interpretació de l’anglès i el rus a la UAB, alhora que es diplomava en llengua italiana a l’Institut Italià de Cultura de Barcelona. Ha exercit com a traductora d’anglès, rus i italià a Anglaterra, Rússia, Síria, Jordània, Itàlia, Malta i Mèxic. Ha compaginat aquesta professió amb l’ensenyament de llengües estrangeres, i també amb el periodisme com a corresponsal a Roma per a mitjans de comunicació com ara TV3, Serra d’Or, COMRàdio o Catalunya Religió, entre d’altres. Ha publicat diversos relats i dos llibres de narrativa: Dones en camí (Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2007) i El dol del lliri, (El Toll, 2012). Més recentment ha traduït, entre d’altres, autors com Nabókov, Dostoievski, Tolstoi, A. Pozzi, N. Abgarian, V. Lomasko, M. Zosxénko, S. Krjijanovski, K. Gordéieva, Tx. Aitmàtov. Ha estat guardonada amb el Premi de la Crítica dels Escriptors Valencians i el Premi Nollegiu de narrativa a la millor obra traduïda per la novel·la I del cel van caure tres pomes (Comanegra, 2021), de l’escriptora armènia Nariné Abgarian.