Arran del moviment grat i pacífic cap a la democràcia que ha tingut lloc a Tunísia, el PEN Internacional observa ara amb gran preocupació la resposta violenta contra els manifestants opositors a altres zones de la regió, especialment a Egipte, però també a Iemen i a Síria.

“El PEN Internacional dóna el seu suport als esdeveniments democràtics que s’han produït a Tunisia” afirma John Ralston Saul, president del PEN Internacional. “Tot i així, ens preocupa que altres zones s’hagin vist afectades per una retallada dels drets dels ciutadans a la transparència, la informació, el coneixement i la llibertat de reunió, especialment el cas d’Egipte durant els últims dies”.

El PEN agraeix en particular l’alliberament de tots els periodistes, bloggers i altres presos polítics tunisians després de les protestes que van acabar amb 23 anys de govern sota la presidència de Ben Ali. També agraeix els intents per suprimir les restriccions que s’havien imposat contra la llibertat d’expressió. El PEN espera que s’acabi reconeixent plenament la llibertat d’expressió i el dret de reunió a Tunísia.

A Egipte, han arrestat un gran nombre de persones en una campanya contra els manifestants pacífics que demanaven una reforma democràtica des del 25 de gener de 2011. Entre els arrestats hi ha també periodistes: com a mínim, deu periodistes que cobrien les manifestacions van ser atacats. El dret de reunió s’ha vist molt reduït i s’han interromput les connexions a Internet i telèfons mòbils. Les autoritats egípcies també han tancat les pàgines web de dos grans periòdics independents, Al-Dustour i El-Badil, i alguns llocs web d’altres mitjans de comunicació. De fet, el 31 de gener de 2011, Egipte va tancar la seu d’Al Jazeera al Caire.

A Iemen, desenes de milers d’activistes pacífics han pres els carrers per demanar canvis socials i democràtics. A Síria, les autoritats han bloquejat Facebook i altres xarxes socials (incloent-hi els serveis de missatgeria dels mòbils) en un intent per sufocar les revoltes contra el govern. A ambdós països es tem que opositors, periodistes i escriptors siguin detinguts.

“Tots els centres del PEN arreu del món reiterem la nostra solidaritat amb els companys que cerquen la democràcia i fan valer els seus drets fonamentals de parlar, escriure i unir-se als ciutadans per manifestar-se pacíficament” afirma Saul.

El PEN Internacional demana a les autoritats d’Egipte, Tunísia i Iemen que deixin d’emprar la violència contra les protestes pacífiques i recorda a aquests governs el seu compromís amb la llibertat d’expressió segons garanteix l’article 19 de la Convenció Internacional sobre Drets Polítics i Civils.

NOTA ALS REDACTORS:
El Comitè d’Escriptors Empresonats es va crear l’any 1960 al Congrés de Brasil del PEN Internacional com a resultat de la nostra preocupació creixent pels intents de silenciar moltes veus crítiques a tot arreu del món. Aquestes veus incloïen escriptors empresonats, assassinats o desapareguts als règims feixistes europeus, al bloc comunista i als països postcolonials.
El Comitè d’Escriptors Empresonats avisa els membres del PEN de tots aquests casos a nivell internacional i coordina activitats legals per acabar amb aquestes situacions. Entre les seves estratègies trobem la redacció de cartes, la pressió als governs i a les institucions internacionals relacionades amb els drets humans i les campanyes de sensibilització. Els membres del PEN donen suport i esperança als escriptors empresonats, comunicant-se directament amb ells i oferint ajuda a les seves famílies.

El Comitè d’Escriptors Empresonats ha realitzat una llista amb cinquanta casos significatius que mostren el treball del Comitè des de 1960. Per a més informació sobre aquests casos, visiteu la pàgina web: www.internationalpen.org.uk.

El PEN Internacional fomenta la literatura i lluita per la llibertat d’expressió. Des de la seva fundació l’any 192, el PEN ha anat estenent-se i, avui dia, compta amb escriptors a més de 100 països arreu del món. Els programes, les campanyes, els actes i les publicacions del PEN posen en contacte escriptors i lectors provinents de qualsevol lloc.

Traducció d’Úrsula Fontana Ibáñez.