El PEN Català presenta els primers finalistes del IX Premi PEN Català de Traducció, dotat amb 4.000 euros, que reconeix les millors traduccions literàries subjectes a drets d’autor publicades en català durant l’any anterior

El Premi PEN Català de Traducció es convoca des del 2016 amb l’objectiu de reconèixer les millors traduccions literàries publicades en català durant l’any anterior a la convocatòria, per tal de distingir i dignificar la feina dels i les professionals de la traducció com a creadors de ponts entre cultures.

Des de l’edició passada, el premi està dotat amb 4.000 euros i els originals de les obres a considerar han d’estar subjectes a drets d’autor. Amb aquesta reformulació del premi, es vol impulsar i visibilitzar la traducció literària contemporània. El jurat és dirigit per Dolors Udina i format per Aurora Ballester, Quim Gestí, Maria Llopis, Melcion Mateu i Mireia Vargas.

El premi compta amb diferents fases, avui publiquem la llista llarga de deu traduccions seleccionades com a finalistes, i engegarem una campanya per convidar a la lectura d’aquestes obres. Al juny farem pública la llista de quatre finalistes que defensaran la seva obra en un acte en el marc de La Setmana del Llibre en Català. Aquestes defenses es publicaran a la revista Visat i el jurat les considerarà per seleccionar la traducció guanyadora del premi. L’obra guanyadora es donarà a conèixer el Dia de la Traducció, 30 de setembre en roda de premsa amb la persona guanyadora del Premi.

FINALISTES DE LA LLISTA LLARGA DEL PREMI PEN CATALÀ DE TRADUCCIÓ 2024

  • Glòria, de NoViolet Bulawayo, amb traducció de Ferran Ràfols Gesa (anglès), Editorial Empúries
    Troia, de Stephen Fry, amb traducció d’Anna Llisterri (anglès), Ara Llibres
    Viure ràpid, de Brigitte Girauf, amb traducció d’Imma Falcó (francès), Amsterdam Llibres
    Els meus dies feliços al manicomi, de Goran Simić, amb traducció de Simona Škrabec (serbi), LaBreu Edicions
    Carrers i altres relats, de Stephen Dixon, amb traducció de Ferran Ràfols Gesa (anglès), La Segona Perifèria
    La malnada, de Beatrice Salvioni, amb traducció de Pau Vidal (italià), Edicions del Periscopi
    Llibre de sang, de Kim de l’Horizon, amb traducció de Joan Ferrarons (alemany), Club Editor
    Materials de construcció, d’Eider Rodríguez, amb traducció de Pau Joan Hernández (èuscar), Edicions del Periscopi
    La glàndula d’Ícar, d’Anna Starobínets, amb traducció de Miquel Cabal Guarro (rus), Mai Més
    El mar terra endins, de Nariné Abgarian, amb traducció de Marta Nin (rus), Comanegra